»Slovenska poubeseditev pri tem ne zgolj zastopa nemške ubeseditve, marveč vzporedno sama vstopa v smiselno upovedovanje, ki bolj izrazi, kot pa odraža tisto, kar je ubesedeno v izvirniku ‒ ravno tako kot prevod.«
»Iskala sem slovensko dramo, ki bi jo lahko v uprizoritev predlagala kanadskim gledališčem. Prepričana sem bila, da je Cankar preveden v angleščino, ampak ko sem prevode začela iskati, nisem našla nobenega.«
»Po mnenju Potokarja je prevodov slovenskih del premalo, sicer pa so kakovostni.«
»slovenskim avtorjem omogočili vstop v bogat poljski kulturni prostor, obenem pa so v poljskih akademskih krogih spodbudili literarnozgodovinsko in kritično refleksijo o slovenski književnosti«
»Slovenski prevod Sapiensa v stripu je zelo zahtevno in obsežno delo s kompleksnim besediščem.«
»slovenskim avtorjem omogočili vstop v bogat poljski kulturni prostor, obenem pa so v poljskih akademskih krogih spodbudili literarnozgodovinsko in kritično refleksijo o slovenski književnosti«
»Samo bliskovitosti prevajalca Uroša Kalčiča se imamo zahvaliti, da je slovenski prevod vseeno izšel v prejšnjem letu.«
»Prevodov slovenskih del premalo, so pa kakovostni.«
»Poleg tega, da je velika poznavalka španskega jezika in književnosti, njeni prevodi dokazujejo, v kolikšno oporo in celo uteho je lahko načitanemu, veščemu in rahločutnemu piscu in prevajalcu slovenski jezik.«
»Prevajalki je uspelo prenesti v slovenski jezik vse to razvejeno besedno tkivo energičnega, mestoma prav 'hudourniškega' sloga.«
»Njeni prevodi raznolikih in jezikovno zahtevnih del elitnega izbora iz slovenskega leposlovja si v celoti zaslužijo priznanje Lavrinove diplome.«
Kliknite povezavo za prikaz izjav v želenem obdobju